サバイバル・ジャパン~3.11の真実~

The film 3.11 Surviving Japan is available in Japan free of Charge at the link below in Japanese subtitles. 

From the author Christopher Noland: "We hope that it provides a better understanding of the events for those across the world and in Japan. If you have Japanese friends, please share it with them while it is still free on Yahoo, I was surprised that many people South of and in Tokyo really had no idea what was going on given some of the commentary. I want to thank all that have supported me in making this available, it has taken a long time, but it was well worth it. 

サバイバル・ジャパン~3.11の真実~|無料動画 GyaO![ギャオ]|サバイバル・ジャパン~3.11の真実~|映画 http://t.co/e1xl82Y7Vm ‪#‎GyaO‬

Elektrownia Fukushima Daiichi zapadła się o 70 cm w głąb ziemi

Dwudziestego dziewiątego lipca 2013 roku operator elektrowni Fukushima Daiichi - firma TEPCO przedstawiła japońskiej agencji kontroli jądrowej (Nuclear Regulation Authority) raport na temat silnie skażonej wody na terenie zakładu.

W raporcie firma informuje między innymi, że od czasu katastrofy jądrowej elektrownia zapadła się o 70 cm w głąb podłoża.



Fukushima nuclear plant area sank 70cm after 311


Antyatomowy parlamentarzysta dyskryminowany w japońskim programie telewizyjnym

Poniższy film jest nagraniem programu "Miyane ya" japońskiej telewizji Yomiuri TV z udziałem wybranego do parlamentu byłego aktora Taro Yamamoto. Yamamoto stał się działaczem antyatomowym i porzucił show biznes po tym jak ze względu na powiązania biznesowe przemysłu rozrywkowego z firmami energetycznymi, niemożliwe stało się dla niego wyrażanie własnych poglądów na kwestie energetyki. Z kolei media Yomiuri są uznawane za jedne z najbardziej proatomowych mediów w Japonii.

Na nagraniu słychać, jak wypowiedź Yamamoto zostaje przerwana przez dżingiel. Jeden ze sponsorów programu - Saishunkan Co., Ltd. zaprotestował przeciw sposobowi, w jaki parlamentarzysta został potraktowany uznając, że stacja potraktowała go w sposób dyskryminujący.

Podczas programu prowadzący nie wita nawet Yamamoto krytykując go od razu za oświadczenia na temat relacjonowania kryzysu jądrowego przez media.

Prowadzący: "To nieprawda, że media są pod wpływem reklamodawców. Pokazał Pan złą wolę podczas swojej kampanii".

Yamamoto (uśmiechając się): "Czy mam czas na odpowiedź?"

Prowadzący: "Ma Pan jedną minutę".

Yamamoto: "Opublikowałem dane wskazujące na finansową zależność mediów od nuklearnego lobby. Wiem jak to działa". (Yamamoto sam był komentatorem w programie telewizyjnym i aktorem przed rozpoczęciem działalności politycznej). "Na przykład faktem jest, że żadna japońska telewizja nie poinformowała, że normy skażenia radioaktywnego dotyczące żywności wymoszące 100 Bq/kg, ustanowione przez rząd, są w rzeczywistości określane mianem odpadów radioaktywnych".

W tym momencie wypowiedź przerywa hałaśliwy dżingiel, a wywiad zostaje zakończony.

Sponsor of the TV show that bashed Yamamoto Taro, “We found Taro treated unfairly in the TV show”



Poziom skażenia wody w elektrowni Fukushima I miliony razy przekracza dopuszczalne normy

Na terenie elektrowni atomowej Fukushima Daiichi wykryto skrajnie skażoną wodę. Skażenie miliony razy przekracza dopuszczalne normy i wynosi 750 milionów Bq/l. Skażenie wykryto w rowie niedaleko reaktora 2 jednak nie wiadomo jakie jest dokładnie jego źródło. 



Obecnie TEPCO próbuje powstrzymać wyciek do morza. Tak wielkiego poziomu promieniowania nie odnotowano od początku awarii.

http://online.wsj.com/article/SB10001424127887324564704578631400056235078.html

Schemat przedstawia tunele, jakimi skażona woda przedostaje się do oceanu z reaktora 2 i 3.

This picture shows the tunnels the radioactive water can follow to sea from r2 and r3. 

Rector 2 exploded internally. once the molten core melted through the reactor pressure vessel and fell to the bottom of the containment where the 3000C corium would have hit water flashing it to steam creating a big pressure rise that released east toward the turbine building and the tunnels to the ocean. Reactor 2 has been leaking to the ocean this entire time of two plus years and only now tepco finally admitted to it. http://fukushima-diary.com/2013/07/tepco-knew-29000000-bqm3-of-tritium-at-25m-from-the-sea-last-year-but-didnt-announce-it/

Reactor 3 MOX Plutonium is 2 million times more toxic then the other reactors at fukushima. R3 core went critical and exploded 2km into the atmosphere back in march 2011 defiantly the biggest explosion. Because the explosion was so strong upwards it was also strong down ward rupturing the containment below the only way it could go which was through the piping and electrical tunnels connecting the reactor to the turbine building. Reactor 3 has been leaking to the ocean this entire time confirmed by the plutonium being found in the ocean water km away from the plant . 

Source photo: http://ex-skf.blogspot.ca/2013/07/fukushima-i-nuke-plant-groundwater_28.html

Władze Japonii: TEPCO nie ma wyboru i musi spuścić radioaktywną wodę do Pacyfiku

Szef japońskiej agencji kontroli jądrowej po raz pierwszy powiedział, że to "nieuniknione", że TEPCO spuści radioaktywną wodę do Pacyfiku. 


Shunichi Tanaka powiedział na konferencji prasowej 24 lipca, że "Elektrownia Fukushima I zapełnia się wodą". Według Tanaki "To nie do uniknięcia, że radioaktywna woda będzie musiała zostać spuszczona do morza po tym jak TEPCO we właściwy sposób ją przetworzy i obniży poziom skażenia według obowiązujących standardów".

Szef agencji obiecał, że instytucja zbada wpływ radioaktywnych emisji na środowisko.

Eksperci do TEPCO: Nie wiecie co robicie, nie zapobiegacie skażeniu

Po tym jak TEPCO po naciskach ze strony agencji kontroli jądrowej przyznało, że radioaktywna woda z elektrowni Fukushima Daiichi dostaje się do morza, firma spotkała się także z miażdżącą krytyką ze strony ekspertów monitorujących działania w obiekcie.

Przewodniczący grupy ekspertów (Nuclear Reform Monitoring Committee) Dale Klein zwrócił się do TEPCO: "Nie wiecie co robicie. Nie robicie wszystkiego, co w waszej mocy, by chronić środowisko przed skażeniem radioaktywnym".


Komitet Monitoringu Reformy Jądrowej jest ciałem złożonym z japońskich i zagranicznych specjalistów.


Oprócz wycieku, który prawdopodobnie trwa od początku katastrofy, z jednego z reaktorów nadal wydobywa się para. Operator nie ma pojęcia jaka jest tego przyczyna. Może ona oznaczać, że paliwo jądrowe nadal nagrzewa się osiągając niebezpieczną temperaturę.


Pracownik elektrowni atomowej Indian Point przyznał się do fałszowania raportów

Były pracownik elektrowni atomowej Indian Point w USA został oskarżony o fałszowanie wyników testów dotyczących działania generatorów awaryjnych. Mężczyzna miał fałszować raporty z kontroli po to, by nie dopuścić do wyłączenia elektrowni.

fot: Daniel CaseCC-BY-SA-3.0-migrated

Daniel Wilson został przez sąd stanu Nowy Jork oskarżony o nadużycia i składanie fałszywych zeznań. Pracownik miał sfałszować dane dotyczące silników diesla i udzielić nieprawdziwych informacji innym pracownikom.

Później Wilson wyznał amerykańskiej agencji kontroli jądrowej (NRC), że sfałszował wyniki po to, aby elektrownia nie została zamknięta, po czym złożył rezygnację.

Operator elektrowni chce wydłużyć licencję na jej działanie, która wygasa we wrześniu. Sprzeciwiają się temu mieszkańcy i organizacje ochrony środowiska.

Indian Point została uznana za najbardziej zagrożoną trzęsieniem ziemi elektrownię w USA przez agencję kontroli jądrowej.

W przeszłości dochodziło do niekontrolowanych radioaktywnych emisji z obiektu.

A former supervisor at the Indian Point nuclear plant in New York has been accused of falsifying test results involving emergency generators so the plant would not have to shut down.

Dekontaminacja w Fukushimie ponad 5 razy droższa niż dotychczasowe wydatki

Dekontaminacja Fukushimy będzie kosztowała ponad 5 razy więcej od sumy, którą do tej pory wyłożyły władze centralne - szacuje narodowy instytut badawczy. Na oczyszczanie prefektury ze skażonych substancji rząd wydał do tej pory tryliard jenów. Jednak naukowcy szacują całkowity koszt na co najmniej 5,13 tryliarda.



Według badaczy z Narodowego Instytutu Zaawansowanych Nauk Przemysłowych i Technologii koszt prac zleconych przez władze centralne wyniesie od 1,83 do 2,03 tryliona jenów, a tych pod auspicjami władz lokalnych od 700 miliardów do 3,1 tryliona jenów.

Koszty mogą być jeszcze większe, ponieważ do tej pory nie ustalono szczegółów co do przechowywania skażonych substancji.

Fukushima decontamination needs 5 tril. yen budget: nat'l institute.


Tylko 15% nowo wybranych parlamentarzystów w Japonii chce utrzymania atomu

Z sondażu przeprowadzonego na zlecenie japońskiego dziennika "Mainichi Shimbun" wynika, że tylko 15% z parlamentarzystów wybranych do Izby Radców w wyborach z 21 lipca 2013 jest za bezterminowym korzystaniem z energetyki jądrowej. 

Czterdzieści sześć procent wybranych uważa, że atom jest obecnie konieczny, ale Japonia powinna się z niego wycofać w przyszłości, a 18%, że kraj w ogóle nie potrzebuje energetyki jądrowej.

fot: Chris 73, CC-BY-SA-3.0

Nawet w uchodzącej za proatomową rządowej Partii Liberalno - Demokratycznej (LDP) jedynie 25% nowych parlamentarzystów odpowiedzieło, że Japonia potrzebuje atomu, a 40% udzieliło odpowiedzi, że kraj w dłuższej perspektywie powinien zrezygnować z tego źródła energii.

Only 15% of election winners support need for nuclear plants: Mainichi survey


W łożyskach kobiet po katastrofie w Fukushimie wykryto radioaktywny cez

Naukowcy badający kobiety w ciąży po katastrofie w Fukushimie wykryli radioaktywny cez w łożyskach 10 kobiet po urodzeniu dziecka. Badacze, a wśród nich dr. Makoto Suzuki, pobrali próbki od 5 kobiet mieszkających w odległości 50 km od elektrowni Fukushima Daiichi i pozostałych 5 mieszkających w promieniu 290 km. We wszystkich przypadkach wykryto radioaktywny cez.

fot: Wei Hsu and Shang-Yi Chiu, CCBY25
Choć rząd rekomendował, by kobiety w ciąży i dzieci nie przebywały na terenach radioaktywnego skażenia, w miejscowości Minamisoma nie zapewniono wszystkim ewakuacji, wobec czego wiele kobiet w ciąży i dzieci pozostało. Inne miasta w prefekturze, takie jak Fukushima, Date, Koriyama także są skażone, ale nie zostały uwzględnione w planach ewakuacyjnych,wobec czego ich ludność także narażona jest na zwiększone promieniowanie.

Badanie kobiet było przeprowadzone w okresie od marca 2011 do sierpnia 2012 roku. W dziewięciu łożyskach wykryto radioaktywny Cez-134 i Cez-137 w ilościach odpowiednio od 0,042 - 0,742 Bq/kg i od 0,078 - 0,922 Bg/kg. U kobiety z Tokio wykryto jedynie Cez - 137 w wysokości 0,109 Bq/kq.

Pobrane próbki wskazują na mniejsze skażenie łożysk niż w przypadku kobiet z Japonii i Kanady badanych w latach 60-tych w okresie prób broni atomowej czy kobiet z północnych Włoch po katastrofie w Czarnobylu.

Radioactive cesium (134Cs and 137Cs) content in human placenta after the Fukushima nuclear power plant 

accident

Nowy Światowy Raport Przemysłu Jądrowego pokazuje atom w odwrocie

Nowy Światowy Raport Przemysłu Jądrowego 2013 (WNIR) pokazuje faktyczne dane i trendy występujące na świecie w energetyce jądrowej. Warto zapoznać się z jego podsumowaniem zamiast polegać na PR-owych tekstach i wywiadach z grupami interesu.


Oto jego najważniejsze ustalenia:
- rekordowy spadek o 7% energii generowanej z atomu w 2012 roku
- długoterminowy spadek udziału energii jądrowej w światowej produkcji energii z 17% w 1993 roku do 10% w 2012 roku
- szybkie starzenie się reaktorów, które mają średnio po 29 lat, a aż 190 ma ponad 30 lat
- nieadekwatna zastępowalność: w 2012 roku na 6 zamykanych jednostek przypadało tylko 3 uruchamianych, a w pierwszej połowie 2013 roku na 2 zamykane jedna uruchamiana
- 800,000 ton wody w wątpliwej jakości zbiorniku w Fukushimie zawiera 2,5 raza więcej substancji radioaktywnych niż emisje z Czarnobyla
- Chiny, Niemcy, Indie i Japonia produkowały w 2012 roku więcej energii ze  źródeł odnawialnych niż z elektrowni jądrowych 


New World Nuclear Industry Status Report shows industry in decline. 

ポーランドからの報告 (2013.03.11 「若い外交官フォーラム」 1)

今年(2013年)の3月11日、ポーランドのワルシャワで「若い外交官フォーラム」が「福島事故2周年、チェルノビル事故25周年を迎え、ポーランドにおける原子力エネルギーを考える会議」というものを主催し、在ポーランド日本大使館から松本参事官が出席されました。
こちらのページに簡単な報告が載せられています。
http://www.pl.emb-japan.go.jp/keizai/j_20130311.html

こちらのページが主催者側のウェブ・ページです。
http://www.diplomacy.pl/pl/component/content/article/34-bezpiecznik-fmd/321-warszawa-bezpiecznik-fmd-energia-jadrowa-w-polsce-w-druga-rocznice-katastrofy-w-fukushimie-i-w-cwiercwiecze-po-wydarzeniach-w-czarnobylu-11032013

このページの "Sprawozdanie" というリンクから主催者側による報告書(ポーランド語)がダウンロードできます。
http://www.diplomacy.pl/images/aktualnosci/energia_jadrowa_w_polsce_sprawozdanie.pdf

"Prezentacje:" 以下の部分で各登壇者のプレゼンテーションファイル(ポーランド語)がダウンロードできます。

このブログ記事の筆者は会議に参加できなかったので、以下は主催者側の報告書、つまり、ポーランド人参加者には会議からどのような印象が残ったのかという報告を基に、気になった点をかいつまんで紹介します。

登壇者を大雑把に色分けすると、会議の共催者であるハインリヒ・ベル財団(ドイツ系シンクタンク)は反対派。ポーランド経済省原子力局の代表者とポーランド国立原子力研究センターからの教授二人の計三人が推進派、ポーランド緑の党からの代表者と1990-95年に環境省次官を務めて現在は独立コンサルタントの二人が反対派・懐疑派、という風に一応の公平性は持たれています。
しかし「福島事故2周年、チェルノビル事故25周年を迎え...」と銘打ってありながら、チェルノブイリ事故の最大の被害国でかつポーランドの隣国であるベラルーシ、ウクライナ、あるいはロシアからの招待登壇者はおらず、日本大使館が「後援」の名義を出して開かれたものなので、自ずと会議の実際の性格が推し量られるでしょう。

日本大使館の松本参事官の講演は先に挙げたリンク先にある通り、「最近の福島原子力発電の復興状況、我が国の原子力発電所に対する新たな安全基準の検討状況や日本は福島の事故の経験を国際社会と幅広く共有し、二度とこのような事故が起こらないよう努力していく決意である」という内容でした。ポーランド政府あるは民間から集められた義援金への感謝も述べられています。

ポーランド経済省原子力局の代表者とポーランド国立原子力研究センターの教授による原発推進の理由については「エネルギー自立が求められている。ポーランドに地震は無い。第三世代原子炉ならばより安全である。」といった点に集約されます。それぞれ批判点はあるのですがここでは割愛します。反対派・懐疑派側の発言も含めて機会を改めて詳しく紹介したいと思います。

気になったのはもう一人のポーランド国立原子力研究センター教授による「放射線の生物学的影響」という講演です。主催者側の報告書によれば、この教授は
1. 少量の放射線はヒトの寿命に有益な効果をもたらす
2. 生涯 100mSv でも健康影響は無い
3. 犬やラットへの放射線照射実験でも、寿命を延ばすことがわかっている
4. ヒトの健康影響は放射線によるものではなくむしろ心理的なものから
なので、原発で心配する事はないと発表しています。

構図を簡単にすると、要するにチェルノブイリの被害者、福島事故の被害者、世界各地の核施設による放射能汚染の被害者を犬やラットと同等扱いして、心配する事はないと言っているわけです。内部被爆と外部被爆の違いについても触れてはいないのでしょう。この上ない冒涜だと思います。こういう人物でも「教授」として放射線医学分野で権威を持っているのがポーランドの実態です。
この内容には当然抗議するべきだと思われますが、この会議報告書では日本大使館参事官がそのような行動を取ったかどうかは触れられていません。

大使館員がポーランドの原発推進派と同調した推進側の言動を取っている事自体には何ら驚きません。日本の政権自体が原発輸出を政策の一つにしているからです。そして日本国家の外国における代表機関である大使館はその政策を最大限に広げるのが仕事だからです。むしろ健全に機能していることに安心すべきなのでしょう。

放射能汚染の被害者を犬やラットと同等扱いするような学者を擁するポーランドの原発推進派に「日本製プラントを買ってください」と頭を下げてお願いしているのが日本の現状です。6月の安倍首相の「原発トップセールス」ポーランド訪問はこの流れで行われたものです。
原発は、犬やラットと同等扱いされてもなおへりくだって世界中に売り歩くほどのものでしょうか?

この会議の内容については割愛した他の登壇者の発言も含めて機会を改めて詳しく紹介したいと思います。

Coraz więcej amerykańskich żołnierzy dołącza do pozwu przeciw TEPCO

Kolejni amerykańscy marynarze, którzy zaangażowani byli na okręcie USS Ronald Reagan w akcję ratunkową u wybrzeży Fukushimy w marcu 2011 roku dołącza do pozwu przeciw operatorowi elektrowni Fukushima Daiichi - firmie TEPCO.

Marynarze oskarżają firmę o to, że pomimo że wiedziała o wysokim poziomie promieniowania, nie wysłała odpowiedniego ostrzeżenia przez co nie mieli oni na sobie odpowiednich zabezpieczeń ochronnych podczas akcji.



Żołnierze argumentują, że po akcji dotknęły ich poważne choroby i dolegliwości zdrowotne, które są skutkiem ekspozycji na wysokie dawki promieniowania takie jak: białaczka, rak jąder, krwawienie ginekologiczne czy guz mózgu.

Jeden z poszkodowanych - oficer Daniel Hair komentuje, że w jego rodzinie nie było przypadków chorób genetycznych, a badający go lekarze zasugerowali mu, że radiacja jest przyczyną problemów zdrowotnych.

Inny marynarz - Mike Sebourn mówi, że zaraz po akcji doświadczył typowych objawów zatrucia radioaktywnego takich jak: krwotok z nosa, ból głowy i nudności. Parę miesięcy później zaczął odczuwać ból w prawym ramieniu. Pomimo treningu skurczyło się ono do połowy poprzedniego rozmiaru.

In growing lawsuit, servicemembers fault TEPCO for radiation-related illnesses



Biolog: Skażenie radioaktywne z Fukushimy jest przyczyną defektów genetycznych i śmierci motyli

Japoński biolog stwierdził, że radioaktywne skażenie, które jest skutkiem katastrofy w Fukushimie, jest najprawdopodobniej przyczyną defektów genetycznych i śmierci motyli w Japonii. Naukowiec dodał, że jest to kwestia wrażliwa politycznie.

Można próbować znaleźć inne wytłumaczenie, ale myślę, że hipoteza, że radiacja spowodowała śmierć i defekty u motyli jest najbardziej uzasadniona - komentował Joji Otaki, ekolog z Uniwersytetu Riukiu na corocznym spotkaniu Stowarzyszenia Biologii i Ewolucji Molekularnej w Chicago. Podczas spotkania naukowcy omawiali stan wielu gatunków z Czarnobyla i Fukushimy.

fot: ISAKA Yoji, CC-BY-SA-2.1-JP

Biolodzy zebrali owady w maju 2011 roku i nie różniły się one zbytnio od statystycznej populacji, jednak ich wyhodowane w laboratorium potomstwo było dotknięte masą defektów takich jak zdeformowane skrzydła czy oczy. Wiele zmarło jeszcze w stadium poczwarki  (A. Hiyama et al. Sci. Rep. 2, 570; 2012).Wśród owadów zebranych we wrześniu takie problemy dotyczyły już połowy potomstwa.

Badacz komentuje, że pieniądze na badania uzyskał głównie od prywatnych fundacji: "Myślę, że to bardzo drażliwa politycznie kwestia" - mówi. 

Departament Energii przerwał swój program badawczy nad niskimi dawkami promieniowania, a Narodowa Fundacja Nauki i Narodowy Instytut Zdrowia przyznały niewiele grantów na takie cele.

Japan Biologist: Radioactivite contamination from Fukushima disaster is most reasonable explanation for butterfly deaths and abnormalities — “I think maybe this is a very touchy issue, politically”.

Amerykański departament energii: ocieplenie klimatu zagraża reaktorom jądrowym

Amerykański departament energii wydał raport, w którym analizuje spustoszenie, jakie różne nieprzewidziane zjawiska pogodowe wywołane ociepleniem klimatu, mogą spowodować w krajowym systemie energetycznym. Wymienione w nim zostało unieruchomienie reaktorów jądrowych spowodowane przez zdarzenia towarzyszące ociepleniu klimatu.

Elektrownia atomowa Calhoun zalana przez wody powodziowe
Za przykład podano zjawiska, które w poprzednich latach dotknęły amerykańskie elektrownie atomowe. Wymieniono automatyczne wyłączenie się reaktora z powodu nadmiernego ocieplenia wody morskiej, czy prośbę operatorów elektrowni, by mogli wypuszczać do zbiorników wodnych wodę cieplejszą, niż wskazuje krajowa norma. Opisano także zwarcie w instalacji, które nastąpiło na skutek wzmożonego zapotrzebowania na prąd, które skutkowało wyłączeniem elektrowni.

Departament pisze także, że zeszłoroczny huragan Sandy jest przedsmakiem tego, co czeka USA w przyszłości. Z powodu huraganu wiele elektrowni atomowych znajdujących się na wybrzeżu musiało zostać wyłączonych, a eksperci obawiali się, czy przetrzymają one tak potężne uderzenie sił natury.

Departament apeluje o rozwijanie energetyki odpornej na zmiany klimatyczne.

Rising temperatures, decreasing water availability, more severe storms and rising seas stemming from climate change are already affecting every part of the country's energy sector, and those threats will only grow more severe in years to come, the Energy Department said today.

Wysoce radioaktywna ryba znaleziona 100 kilometrów od Fukushimy

Naukowcy wyłowili rybę, w której ciele znajdowały się wysoce radioaktywne substancje blisko 100 km od elektrowni Fukushima Daiichi w pobliżu miasta Hitachi w prefekturze Ibaraki.

Zawartość radioaktywnego cezu w rybie wyniosła 1,037 Bq/kg 10-krotnie przekraczając  krajowe normy.


Jest to trzeci, największy odczyt dotyczący produktów morskich. Podobnie wysokie promieniowanie odnotowywano zaraz po katastrofie jądrowej w kwietniu 2011 roku. Naukowcy nie wiedzą, dlaczego tak wysoki odczyt pojawił się po ponad 2 latach od awarii.

TEPCO nie wie, jakie jest źródło wycieku w Fukushimie

Monitorujący odpady nuklearne Kevin Kamps z organizacji Beyond Nuclear: Najlepsze określenie jakie przychodzi mi na myśl opisując to, co w czasie ostatnich dni dzieje się w Fukushima Daiichi, to "radioaktywny krowtok".

A najbardziej przerażające jest to, że TEPCO nie wie skąd on pochodzi.

Ale pierwotnie miał on swoje źródło w 3 stopionych rdzeniach reaktora i poważnie uszkodzonych, jeśli nie całkowicie zniszczonych osłonach. To jest źródło wycieku.

Ale dlaczego radiacja wydostaje się teraz z takim natężeniem, to pozostaje wielką zagadką.

Kevin Kamps, Radioactive Waste Watchdog at Beyond Nuclear: Well, the best I can come up with for what’s happening in recent days and weeks at Fukushima Daiichi is hemorrhaging of radioactivity.



Dwa miliony osób w Peru zaopatrzonych w prąd z energii słonecznej

Domy blisko 2 miliony mieszkańców Peru będą miały zapewniony prąd pochodzący z energii słonecznej. Takie w najbliższym czasie będą skutki Narodowego Programu Fotowoltaicznej Elektryfikacji Gospodarstw Domowych. Do 2016 roku ma on zapewnić prąd 95% gospodarstw w kraju.



Zamontowanie 12,500 systemów PV w ciągu pięciu lat ma kosztować 200 milionów dolarów i zapewnić dostęp do energii w pierwszej kolejności najbiedniejszym mieszkańcom kraju. Obecnie jedynie 66% mieszkańców Peru ma dostęp do elektryczności.

More than two million homes in Peru (pictured, Cusco city) will soon have access to electricity following the Government’s plans to install solar panels in 500,000 households across the country.


Szef japońskiej agencji kontroli jądrowej: Wycieki z Fukushimy trwają od początku awarii

Japońska agencja kontroli jądrowej poinformowała, że radioaktywne substancje prawdopodobnie wyciekają do oceanu ze zniszczonej elektrowni Fukushima Daiichi. Operator elektrowni - firma TEPCO zaprzecza, aby wyciek miał miejsce. Takie przypuszczenia od dawna wysnuwane były przez ekspertów.

Agencja wezwała TEPCO do niezwłocznego ustalenia źródła i skali przecieku i oceny zagrożenia, jakie stanowi dla ludzi. 



Organizacja podkreśliła opieszałość operatora w przeciwdziałaniu problemowi, przed którym od dawna przestrzegali eksperci.

Szef agencji Shunichi Tanaka powiedział, że uważa, że przeciek ma miejsce nieustannie od czasu awarii. Prawdopodobne jest jedynie, że na początku był większy.

Austria wprowadziła obowiązek znakowania energii pod kątem źródła wytwarzania

Austria jest pierwszym krajem Europy, który wprowadził obowiązek oznakowania źródła pochodzenia energii. Od tej pory austriaccy konsumenci wiedzą nie tylko to, czy dostawca prądu oferuje im energię ze źródeł odnawialnych czy energię nuklearną. Podobne oznaczenia znajdą się także na austriackich produktach, dzięki czemu kupujący będą mieli pewność, że towar nie został wytworzony przy udziale atomu.

Ekologiczne rolnictwo zrujnowane po katastrofie w Fukushimie - reportaż video

"The Guardian": PRISM jest wymierzony w organizacje ekologiczne, broni interesów korporacji

Jednym z celów PRISM jest inwigilowanie organizacji pozarządowych i ekologów sprzeciwiających się polityce rządu i inwestycjom korporacji - pisze brytyjski "The Guardian". Gazeta ujawnia fragmenty dokumentu, z którego wynika, że rząd USA i władze innych zachodnich krajów przygotowują się na masowe protesty społeczne, które mogą być związane z katastrofami naturalnymi i przemysłowymi wynikającymi z ocieplenia klimatu, a także kryzysem ekonomicznym.



Od kryzysu ekonomicznego w 2008 roku agencje bezpieczeństwa intensywnie inwigilowały aktywistów, szczególnie organizacje ochrony środowiska, na rzecz interesów korporacyjnych. Ta aktywność jest związana z planami obronnymi USA z ostatniej dekady, w której jako zagrożenia wymienia się ryzyko niepokojów społecznych wywołanych przez katastrofalne wydarzenia związane z ociepleniem klimatu, szokiem energetycznym lub kryzysem ekonomicznym - lub wszystkimi trzema.

"The Guardian" ujawnił, że dane z systemu PRISM trafiają nie tylko do USA, ale także do Wielkiej Brytanii, Kanady, Nowej Zelandii i Australii.

Wśród organizacji pozarządowych poddanej szczególnej inwigilacji w USA znajdują się m.in. antyłupkowe organizacje organizujące pokojowe protesty takie jak: Gas Drilling Awareness Coalition, Rising Tide North America, the People's Oil & Gas Collaborative, czy Greenpeace. 

W Wielkiej Brytanii tego typu organizacje zostały uznane za "krajowych ekstremistów" zagrażających "narodowej infrastrukturze". Ich inwigilację prowadzą także wielkie korporacje takie jak McDonald's, Nestle czy Shell.

Inspektor Steve Pearl przewodzący Jednostce ds Taktycznej Koordynacji Narodowego Ekstremizmu (Nectu) w Wielkiej Brytanii potwierdził, że jednostka współpracuje z tysiącami firm. Według niego powstała w wyniku wielkiego nacisku ze strony wielkiego biznesu  -  w szczególności banków i przemysłu farmaceutycznego. Program jest kontynuowany, pomimo że policja przyznała, że działacze nie byli zamieszani w żadne akty przemocy.

 Since the 2008 economic crash, security agencies have increasingly spied on political activists, especially environmental groups, on behalf of corporate interests. This activity is linked to the last decade of US defence planning, which has been increasingly concerned by the risk of civil unrest at home triggered by catastrophic events linked to climate change, energy shocks or economic crisis - or all three".

W święto Tanabata japońskie matki kierują do premiera apel o odejście od atomu

W elektrowni Fukushima I zaniedbywano rejestrację dawek promieniowania przyjętych przez pracowników

Japońskie ministerstwo zdrowia ujawniło, że w elektrowni Fukushima Daiichi od dnia awarii TEPCO niepoprawnie dokonywało pomiarów dawek promieniowania przyjętych przez pracowników. W wyniku zaniedbań operatora co najmniej u 479 osób przyjęte dawki promieniowania wewnętrznego zostały zaniżone.

Ministerstwo Zdrowia, Pracy i Opieki Społecznej oświadczyło, że TEPCO nie postępowało zgodnie z rządowymi instrukcjami, by upewnić się, że podwykonawcy poprawnie obliczają przyjęte przez pracowników dawki oraz że używało niewłaściwych metod do oceny przyjętej dawki wewnętrznej.


W marcu okazało się, że w stosunku do 63 pracowników niedoszacowano zewnętrzne dawki promieniowania o kilka milisiwertów.

Choć zgodnie z prawem limit przyjętej dawki wynosi 100 milisiwertów w ciągu 5 lat, dwóch pracowników nadal pracowało w obiekcie po przekroczeniu tej dawki.

Niepoprawne szacunki mogą dotyczyć tysięcy osób. Tylko do końca 2011 roku przez elektrownię przewinęło się około 20 tysięcy ludzi.

Zgodnie z zasadami obowiązującymi w japońskim przemyśle jądrowym pracownicy powinni zostać przebadani pod kątem przyjętej dawki po wystąpieniu pierwszych symptomów ekspozycji wewnętrznej. Jednak w Fukushima Daiichi nie przeprowadzano takich badań przez wiele miesięcy z powodu niedoboru sprzętu.

Inna nieprawidłowość polegała na tym, że zakładano, że wchłonięcie substancji radioaktywnych nastąpiło w środku okresu pracy, podczas gdy zgodnie z przyjętymi standardami powinno się założyć, że miało to miejsce na początku.

Ówczesna agencja kontroli jądrowej już w lipcu 2011 roku zwracała TEPCO uwagę na możliwe nieprawidłowości, jednak operator zbagatelizował te ostrzeżenia.

Nieprawidłowości zostały ujawnione dzięki aktywności ONZ, która zwróciła się do Japonii o zapis przyjętych dawek. Dopiero interwencja organizacji skłoniła ministerstwo do zaangażowania - pisze japoński dziennik "Asahi Shimbun".

Kwestia wadliwej rejestracji dawek jest kolejnym skandalem związanym z warunkami pracy w elektrowni. W zeszłym roku media ujawniły, w jaki sposób następowało fałszowanie przyjętych przez pracowników dawek za pomocą manipulacji urządzeniami pomiarowymi.

Elektrownia nieustannie zmaga się z brakami kadrowymi.

Records underestimate radiation exposure in Fukushima workers

Japonia powołuje fundusz energii odnawialnej by wspomóc regiony

Ministerstwo środowiska Japonii utworzyło specjalny fundusz, który ma wspierać inwestycje w energetykę odnawialną. Władze chcą w ten sposób stymulować lokalny rozwój, a także wesprzeć niskoemisyjne technologie.

fot: ChristofferRiemer 

W 2013 roku 1,3 miliarda jenów zostało przeznaczonych na projekty prywatnych inwestorów. Państwo ma pokryć połowę kwoty. Szacuje się, że wsparcie może otrzymać od 5 do 10 projektów rocznie.

W ciągu ostatnich lat po katastrofie jądrowej w Fukushimie w Japonii dynamicznie rozwijała się energetyka solarna. Fundusz ma wspomóc rozwój także pozostałe rodzaje odnawialnych źródeł energii.

Japan Sets Up Clean Energy Fund to Revitalize Regional Economies

Pieniądze dla ofiar katastrofy jądrowej przekierowane dla operatorów elektrowni atomowych

Władze Japonii przekierowały 10 z 25 miliardów jenów, przeznaczonych na pomoc ofiarom tsunami i katastrofy jądrowej, dla operatorów elektrowni atomowej. Decyzja jest uzasadniania tym, że prawie wszystkie elektrownie jądrowe z powodów bezpieczeństwa pozostają wyłączone. 

Pieniądze dla firm energetycznych mają pokryć między innymi koszt wzmożonego importu paliw.



Decyzja władz może dodatkowo rozpalić gniew społeczeństwa tym bardziej, że niedostateczny poziom bezpieczeństwa w elektrowniach wynika z wieloletnich zaniedbań i oszczędności operatorów.

Wcześniej media informowały, że część pieniędzy została przeznaczona na regiony i cele w ogóle niezwiązane z terenami poszkodowanymi w wyniku wydarzeń z 11 marca 2011 roku. Zostały wydane między innymi na kontrowersyjne połowy wielorybów.

Z ustaleń dziennika "Asahi Shimbun" wynika, że z 200 miliardów jenów przeznaczonych na tworzenie nowych miejsc pracy w regionach dotkniętych kataklizmami aż 108,5 miliarda zostało wydanych w prefekturach poza zniszczonym obszarem, a 97% osób, które zostały zatrudnione, nie było ewakuowanymi.

Funds from disaster relief budget given to nuclear operators




Dyplomaci na forum ONZ: zagrożenie terrorystycznym atakiem jądrowym jest realne

Ryzyko tego, że instalacje jądrowe jak i przewożone paliwo i odpady radioaktywne staną się celem terrorystów jest realne - uznała grupa dyplomatów, naukowców i specjalistów ds. bezpieczeństwa obecnych na konferencji organizowanej przez Międzynarodową Agencję Energii Atomowej. Była to pierwsza konferencja zorganizowana przez tę instytucję na szczeblu ministerialnym.

"Fukushima była sygnałem dla terrorystów, że jeśli uda się doprowadzić do stopienia rdzenia, to spowoduje to panikę i chaos w społeczeństwie. Wszystko co należy w tym celu zrobić, to odciąć zasilanie na dłuższy czas" - mówił były doradca Białego Domu i profesor Universytetu Harvarda Matthiew Bunn. 


Z kolei Kenneth Luongo, który pracował dla amerykańskiego Departamentu Energii i zajmował się zabezpieczaniem materiałów radioaktywnych na terenach byłego ZSRR, powiedział, że elektrownia Fukushima Daiichi jest w równym stopniu problemem bezpieczeństwa radiologicznego jak i zagrożeń ze strony człowieka.

Inny amerykański specjalista - Igor Khripunov - stwierdził, że nawet emitująca stosunkowo małą  ilość promieniowania bomba zrzucona na Waszyngton spowodowałaby nie tylko ofiary w ludziach, ale także straty w wysokości 100 miliardów dolarów.

"Zagrożenie terroryzmem nuklearnym jest realne i poważne, i będzie aktualne w przewidywanej przyszłości" -  konkludował amerykański Sekretarz ds. Energii Moniz Ernest.

Japan’s Fukushima Dai-Ichi nuclear plant, whose 2011 meltdowns dislocated 160,000 people, may provide a new blueprint for terrorists seeking to inflict mass disruption, security analysts said at a United Nations meeting.

Destruktywny wpływ importu paliw na gospodarkę Japonii jest mitem propagowanym przez adwokatów atomu

Zwolennicy szybkiego uruchamiania reaktorów jądrowych w Japonii argumentuję, że wzrost importu surowców energetycznych po 3.11 rujnuje kraj. Tymczasem okazuje się, że ten wzrost jest całkiem niewielki - deficyt handlowy powiększa import ubrań, maszyn itp. przede wszystkim z Azji. 

Import paliw wzrósł jedynie o 2,7%. Za to import takich towarów jak urządzenia i maszyny wzrósł o 23,7%,  a ubrań i mebli o 12%.





Japan's trade deficit because of stopping nuclear power plants is a myth. Rising imports of crude oil and LNG in Japan, have been blamed for the trade deficit, and they’re up, but the entire category of Mineral Fuels inched up only 2.7%. They’re not the big culprits.



What drove up imports the most was the second largest category, Electrical Machinery (semiconductors, telephony equipment, etc.), formerly Japan’s forte: it soared 23.7%! And the third largest category, “Other,” which includes scientific instruments, clothing, furniture, etc., rose 12.2%, with imports of apparel jumping 22.3%!



Rząd oferuje ewakuowanym z Fukushimy dozymetry zamiast skutecznej dekontaminacji

Na spotkaniu z mieszkańcami dystryktu Miyakoji z Fukushimy, ewakuowanymi z powodu katastrofy jądrowej, przedstawiciele rządowi pokazywali nowe dozymetry przeznaczone dla ewakuowanych. Urządzenia miały być odpowiedzią na utrzymujący się w miejscowości poziom skażenia radioaktywnego przekraczającego normy pomimo przeprowadzonych prac dekontaminacyjnych - dowiedział się japoński dziennik "Asahi Shimbun".

Według rządowych norm po przeprowadzonej dekontaminacji poziom skażenia nie powinien przekraczać 0,23 mikrosiwertów na godzinę ani 1 milisiwerta rocznie. Tylko wtedy możliwy jest powrót mieszkańców do domów. Jednak pomimo prac dekontaminacyjnych w Miyakoji poziom skażenia nadal wynosi średnio od 0,32 do 0,54 mikrosiwertów na godzinę.

fot: osaMu, CC-BY-2.0
Pomimo przekraczającego normy poziomu skażenia podczas spotkania z mieszkańcami, które odbyło się 23 czerwca, urzędnicy namawiali ich do powrotu przekonując, że normy dotyczą osób przez 8 godzin przebywających na zewnątrz, a przyjęta dawka w przypadku każdej osoby będzie się różnić. Zachęcali by ewakuowani wzięli sami za siebie odpowiedzialność. Zaznaczali, że władze zaplanowały powrót mieszkańców do domów na połowę sierpnia, gdy ma miejsce tradycyjne święto Obon.  

Po spotkaniu strona rządowa zaprzeczyła temu, by takie wypowiedzi miały miejsce, jednak zachowało się nagranie, którego treść ujawniła "Asahi Shimbun". Obecnie władze nie komentują sprawy.

Do tej pory na prace dekontaminacyjne w Fukushimie wydano miliardy jenów, a nie przynoszą one pożądanych skutków. Skażenie "powraca" na oczyszczone tereny. Dodatkowo wybuchł skandal, gdy okazało się, że dekontaminacja przeprowadzana jest niedbale z wrzucaniem zebranych odpadów do rzek i oszustwami dotyczącymi zatrudniania pracowników.

Government offers dosimeters--not decontamination--for Fukushima evacuees